В этой части урока мы познакомимся с несколькими действующими лицами, которые будут сопровождать нас в наших занятиях. Это Анна Иванова, русская девушка, приехавшая в Японию изучать японский язык, ее учитель японского языка госпожа Митико Танака и знакомый Анны Тадаси Ямада.


たなか みちこ - Tanaka Michiko - Танака Митико (японская фамилия и женское имя)

おはよう ございます - Ohayo: gozaimasu - Охаё: годзаймас - Добрый день! (используется для приветствия в первой половине дня)

やまだ ただし - Yamada Tanashi - Ямада Тадаси - (японская фамилия и мужское имя)

~さん - ~ san - ~сан - господин\госпожа (суффикс, употреблянемый с именем)

こちら - kochira - котира - этот человек (обозначает лицо, находящееся рядом с говорящим)

わ - wa - ва - (тематическая частица)

アンア イワノワ  - Anna Iwanowa - Анна Иванова

です - desu - дэс - есть (вежливое соответствие связки "da" )

はじめまして - hajimemashite - хадзимэмаситэ - Приятно с Вами познакомиться.

ロシア - Roshia - Росия - Россия

~じん - ~jin - дзин - человек, лицо (суффикс, прибавляемый к названию страны, образует названое национальности)

ロシアじん - Roshiajin - росиадзин -русский (русская)

どうぞ よろしく - do:zo yoroshiku - до:дзо ёросику - Приятно с Вами познакомиться. Прошу любить и жаловать.

せんせい  - sensei - сэнсэй - учитель

か - ka - ка - (вопросительная частица)

いいえ - iie - ииэ - нет

わたし - watashi - ватаси - я

じゃ ありません  - ja arimasen - дзя аримасен - не есть (отрицательная форма от "desu" )

がくせい - gakusei - гакусэй - студент

はい - hai - хай - да

にほん - Nihon - Нихон - Япония

~ご - ~go - ~го - ~язык (суффикс, прибавляемый к названию страны, образует название языка)

にほんご - Nihongo - Нихонго - японский язык

の - no - но - (родительный падеж, частица определения)

たなか: おはよう ございます。

やまだ ただし:  おはよう ございます。
たなかさん、こちらは アンア イワノワです。

アンア: はじめまして。アンア イワノワです。
ロシアじんです。どうぞ よろしく。

たなか:  たなか みちこです。 どうぞ よろしく。
アンアさんは せんせいですか。

アンア:  いいえ、 わたしは せんせいじゃありません。
がくせいです。
たなかさんは せんせいですか。

たなか:  はい、わたしは にほんごの せんせいです。


おはよう ございます - Ohayo: gozaimasu - Охаё: годзаймас. - Доброе утро

おはよう ございます - Ohayo: gozaimasu - Охаё: годзаймас. - Доброе утро

たなかさん、こちらは アンア イワノワです - Tanaka-san, kochira wa anna Iwanowa-san desu. - Танака-сан, котира ва Анна Иванова-сан дес - Госпожа танака, это Анна Иванова

はじめまして。 - Hajimemashite - Хадзимэмаситэ - Приятно познакомиться
アンア イワノワです  Anna Iwanowa desu - Анна Иванова дэс - Я - Анна Иванова
ロシアじんです  - Roshiajin desu - Росиадзин дэс - Я - русская

どうぞ よろしく  - do:zo yoroshiku - До:дзо ёросику - Прошу любить и жаловать

たなか みちこです  - Tanaka Michiko desu. - Танака митико дэс - Меня зовут Митико Танака
どうぞ よろしく  - Do:zo yoroshiku - До:дзо ёросику - Прошу любить и жаловать

アンアさんは せんせいですか  - Anna wa sensei desu ka? - Анна-сан ва сэнсэй дэс ка? - Вы учитель?

いいえ、 わたしは せんせいじゃありません  - Iie, watashi wa sensei ja arimasen. - Ииэ, ватаси ва сэнсэй дзя аримасэн. Нет, я не преподаватель.
がくせいです  - Gakusei desu - Гакусэй дэс. Я студент.

たなかさんは せんせいですか  - Tanaka-san wa sensei desu ka? - Танака-сан ва сэнсэй дэс ка? - Госпажа Танака преподаватель?

はい、わたしは にほんごの せんせいです  - Hai, watashi wa nihongo sensei desu. - Хай, ватаси ва нихонго сэнсэй дес - Да, я преподаватель японского.

В диалоге встречается несколько оборотов вежливости. Их нужно запомнить.

  • おはよう ございます - Ohayo: gozaimasu - Охаё: гозаймас - Добрый день (говорят в первой половине дня)

  • はじめまして  - Hajimemashite - Хадзимэмаситэ - Приятно с Вами познакомиться (употребляется при первой встрече)

  • どうぞ よろしく  - do:zo yoroshiku - До:дзо ёросику - Прошу любить и жаловать. Приятно познакомиться (употребляется при первой встрече)


Все предложения, которые встречались в диалоге, кроме оборотов вежливости, - это предложения с именым сказуемым. Они называются такпотому, что сказуемое в них состоит из существительного и связки です -  desu. Структуру предложения с именным сказуемым можно представить следующим образом:

Подлежащее + именное сказуемое
Watashi wa + sensei + desu

В японском предложении присутствует тематическая частица, не имеющая соответствия ни в одном из европейских языков. Тематическая частицаwa прибавляется к существительномуили местоимению, когда существует необходимостьуказать тему, которая будет точнее определена в дальнейшей части предложения. Например ва в предложении.
  • わたしは せんせいです。 - Watashi wa sensei desu - ватаси ва сэнсэй дес - Я - учитель
указывает на то, что темой предложения является говорящий, и выражается она с помощью личного местоимения "я", то есть わたし -  watashi, ватаси.



Теперь рассмотрим другие предложения с именным сказуемым из диалога:
  • こちらは アンア イワノワです - Kochira wa Anna Iwanowa desu - Котира ва Анна Иванова дэс - Это Анна Иванова

  • ロシアじんです  - Rosiajin desu - Росиадзин дэс - Я русская


Личное местоимение わたし -  watashi "я" может опустить, если из контекста понятно, о ком идёт речь, то есть кто или что является темой предложения


В последнем предложении диалога присутствует следующий оборот:

  • にほんごの せんせい  - Nihongo no sensei - Нихонго но сэнсэй - преподаватель японского языка
Этот оборот состоит из двух существительных にほんご Nihongo "японский язык" и sensei "учитель", соединенных частицей の no. Эта частица называется частицей определения, поскольку первое существительное определяет второе и является так называетмым предметным (тематическим) определением.


У японских существительных нет ни рода, ни числа.


Поэтому существительное せんせい может обозначать "учитель", "учительница","учителя","учительницы".Обычно соответствующее значение подсказывает контекст.

Основываясь на объяснениях, представленных выше, попытайтесь теперь самостоятельно прочитать и перевести следующие предложения на русский язык (что бы убедиться в правельности перевода выделите мышкой пространство после стрелочки (:right:)):

わたしは ルシアじんです。 - Watashi wa Rosiajin desu - Ватаси ва Росиадзин дэс :right:Я русская

たなかさんは にほんごの せんせいです。 - Tanaka-san wa Nihongo no sensei desu - Танака-сан вы Нихонго но сэнсэй дес :right: Госпожа Танака - преподаватель японского языка

アンアさんは がくせいです。 - Anna-san wa gakusei desu - Анна-сан ва гакусэй дэс :right:Госпожа Анна - студент


В конце каждого вопроса присутствует частица か ka.В японскоя языке любой вопрос, как общий, так и специальный, образуется прибавлением в конце предложения вопросительной частицы か ka. В письменном тексте не используетсязнак вопроса, поскольку вопрос можно распознать по наличию частицы か. На общий вопрос можно ответить утвердительно или отрицательно.
  • アンアさんは せんせいですか  - Anna wa sensei desu ka? - анна ва сэнсэй дэс ка? - Вы учитель?

  • はい、わたしは せんせいです - Hai, watashi wa sensei desu - Хай, ватаси ва сэнсэй дес - Да, я учитель

  • いいえ、 わたしは せんせいじゃありません   - Iie, watashi wa sensei ja arimasen - Ииэ, ватаси ва сэнсэй дзя аримасэн - Нет, я не учитель
В утвердительных ответах употребляется слово はい hai "да", а также связка です desu в утвердительной форме. В отрицательных ответах употребляется слово いいえ iie "нет", а так же связка です desu в отрицательной форме, то есть じゃ ありません ja arimasen. Форма じゃ ありません ja arimasen употребляется в разговорной речи и происходит от формы では ありません dewa arimasen, которая используется в офицеальной речи или в письменном языке.



Вставите недостающие слова (ответы после стрелки( :right: ))
Госпожа Анна - студентка? - アンアさんは <img class=がくせいですか。  - Anna-san wa :right: gakusei desu ka?

Да, госпожа Анна - студентка - :right:  はい、アンアさんは がくせいです。 :right:Hai, Anna-san wa gakusei desu

Госпожа Митико танака - русская? -  たなか みちこさんは :right:  ロシアじんですか - Tanaka michiko-san wa :right: Roshiajin desu ka?

Нет, госпожа Митико Танака - не русская -  いいえ、たなか みちこさんは ロシアじん<img class=じゃ ありません - Iie, Tanaka Mishiko-san wa Roshiajin :right:ja arimasen

Японцы относительно редко употребляют личное местоимение "ты". Если они знают фамилию собеседника, то обращаются к нему по фамилии. Чтобы выразить уважение к собеседнику и третьим лицам, к фамилии прибавляется суффикс ~さん ~san, который приблизительно соответствует русской форме вежливости "госпожа\господин"


Никогда не прибавляёте ~さん ~ san к своей фамилии.

Помните, что когда японцы представляются, сначала они называют фамилию, а затем - имя.



Особо внимательно следует уделить произношению долгих японских гласных: a:, i:, u:, e:, o:, так как неправильное, краткое, произношениедолгих гласных может изменить значение слова и в результате стать причиной возниконовения ситуацийи речевого непонимания. Помните о том, что долгие гласные произносится приблизительно в два раза дольше, чем краткие.

かあさん  - oka:san - ока:сан - мать

おにいさん  - oniisan - ониисан - старший брат

くうかん  - ku:kan - ку:кан - пространство

おねうさん  - one:san - онэ:сан - страшая сестра

おとうさん  - oto:san - ото:сан - отец

@темы: аудио, правила, японский язык, romaji